Ako prezit Anglicko: Bacha na jazyk

Autor: Ingrid Sukovska-Bussell | 25.10.2007 o 9:40 | Karma článku: 15,11 | Prečítané:  5432x

Uprimne povedane, prekvapilo by ma, keby si dnes niekto zbalil dva velke kufre a vybral sa na Londynsku Viktorku akurat tak s troma naucenymi vetami: "1. Hello 2. Gimme a job. 3. How much?

Aka dobra vsak ma byt pristahovalecka anglictina na to, aby clovek nepremarnil svoje najlepsie roky zivota umyvanim riadu v bare nastriekanom do zlatista uprostred bohemskeho Soho, pred ktorym sa kazdy vecer stretavaju postavicky neidentifikovalneho pohlavia?

Posuskam.

Vobec nemusi byt perfektna - gramaticky bez chyb, stylisticky dokonala a ci dokonca natrenovana bez slovenskeho prizvuku. Dobra zakladna anglictina na zaciatok uplne postaci.

Zopar veci ale za to stoji mat napamati:

Hovorit je striebro, mlcat zlato
(alebo Aj ked si v rozhovore s domorodcami zapocul slovicko, ktore znie nesmierne cool, nemusi to dopadnut rovnako uspesne, ked ho pouzijes Ty sam).

Utekala som na rannu poradu co mi onehdajsie fajciarske pluca stacili, ihlicky vyklopkavali crescendo pomedzi cervene double-deckre a kabelkou som sem-tam nechtiac pretiahla po krizoch pomalsie sa pohybujuce postavicky v ciernych oblekoch. Ako mladu zabu-asistentku ma vtedy pozvalo nase firemne predstavenstvo na svoje pravidelne strasne-dolezite-neskutocne-tajomne-totalne-za-zatvorenymi-dverami rokovanie a meskala som takmer pol hodiny. V mysli som si planovala ako sa nonsalatne vykrutim z tejto nie velmi prijemnej situacie neformalnym ospravedlnenim a naslednym zhodenim viny na mestsku hromadnu.

A tak som zadychana so zapyrenymi lickami vpadla do miestnosti s osmymi strasne-dolezitymi-neskutocne-tajomnymi partnermi zosedivelych rokmi v City. Tak neformalne, ako sa len dalo, som mrkla okolo nablyskaneho stola a oznamila: "Sorry to be late but I am sooo pissed ‘cause of the tube this morning" ("Prepacte, ze meskam, ale vdaka metru som dnes rano ozrata ako cik").

Ja viem, ze som povodne chcela povedat, ze som strasne nahnevana (pissed off) na MHD, ktore opat nefungovalo a len som tam zabudla doplnit tu jednu hlupu predlozku, ktoru som si nikdy predtym nevsimla. Len ti slovutni partneri sokovani par excelance to zjavne nevedli...

A dnes viem aj to, ze vo formalej situacii uz nikdy ale naozaj nikdy nepouzijem slang, ktoreho silu my cudzinci vieme odhadnut len tazko (pissed off = nasraty/a, a nie jednoducho "nahnevany/a")...

Dvakrat meraj a raz strihaj
(alebo Aj ked si si isty, ze slovicko ovladas perfektne, dobre si rozmysli, ako ho vyslovis)

Sedeli sme na porade, tentokrat tri baby. Uz som davno nebola zelenac a pri stole sa okrem mojej sefky krcila aj moja nova asistentka. Z kalkulaciek sa nam preduzavierkovo dymilo a napatie v miestnosti sa dalo priam krajat. Tuk-tuk-tuk, nuly lietali ako namydleny blesk, velkost potencialnych zavazkov nasho klienta pomaly dosahovala vysku narodneho rozpoctu mensej krajinky a nam stiskalo zadnice pri predstave, ze by sme velmi rychlo neobjavili nejaku spasonostnu dierku v legislative na jeho zachranu.

Assistentka nieco zabrblala, dobrosrdecna sefka s jamajskymi korenmi to obratila na zart a miestnost sa zrazu naplnila neutisitelnym zenskym chichotanim. Napatie v miestnosti sa uvolnilo a branice sa nam zrazu natriasali ako huspeninka.

Rucicka na hodinach si vsak nemilosrdne razila cestu k terminu uzavierky a tak som sa pokusila zobrat kontrolu situacie do vlastnych ruk: "Ladies, focus!" ("Damy, sustredme sa!"), zavelila som.

Miestnost zrazu zamrzla v letmom soku. Sefka aj asistentka hodili po mne prekvapeny pohlad a cakali na vysvetlenie...

...vdaka mojmu vychodoeuropskemu prizvuku zo mna totiz vobec nevyslo to, co som si myslela ale uzasne foneticke: "Lejdiiis, fokas" - cize "Ladies, f*ck us" ("Damy, poj**me sa"). Doteraz sa pri tej spomienke hanbim ako male decko.

(NB. Prepac mami, ak toto citas, slusnejsie sa to naozaj neda prelozit!)

Nie je vseto zlato co sa blysti
(alebo Aj ked to znie ako slovenske slovicko, nemusi to este znamenat presne to iste)

Este v zaciatkoch nasho chodenia na mna raz moj muz urobil "shushhh". On to myslel ako citlive "tichucko, zlatko", ja som vsak pocula len nelichotive "Cus!". Kedze ma tu predsa nebude cusat nejaky testosteronovy vykvet, bol z toho okamzite poriadny harmatanec a moja buduca polovicka sa presvedcila o temperamentnosti slovenskych diev.

(Pozn. On s pokojom Anglicana pockal kym burka prehrmela a vysvetlil, ze ziaden pejorativny, nadradeny ci hanebny vyznam toto slovicko naozaj nema a slusnejsia forma poziadania o ticho uz naozaj nexistuje. Napriek tomu sa dnes v mojej blizskosti tomuto citoslovcu vyhyba ako cert krizu).

Iny kraj, iny mrav
(alebo Nie vsade Motyka vystreli)

Mojich svokrovocov pravidelne privadzam do nemeho uzasu, ked sa mi podari prelozit irecite slovenske porekadlo do doslovenho anglickeho prekladu a zrazu moja vypulirovana anglictina straca hlavu aj patu a oni na mna civia ako teliatka na malovane vratka.

A tak som sa metodou pokusov a omylov naucila, ze...

...kym pod Tatrami naprsi a uschne, na opacnej strane kanala si pockam, kym budu prasce lietat ("when pigs fly")
...ked na Povazi leje ako z krhly, v mojom Cambridgskom domove prsia psy a macky ("it's raining cats and dogs")
...kym na Slovensku to mozem mat pazi, v Anglicku je mi to cele akurat tak na bicykli ("on your bike")

Ale o inom som chcela...

Len malokto na Ostrovoch ma anglictinu na urovni BBC a pristahovalci naozaj nie su odsudeni na oberanie paradajok len preto, ze robia gramaticke chyby. Nepresnosti v jazykovom prejave robia vsetci a casto a vo vacsine zamestnani sa im prilis velka vaznost vobec nepripisuje.

A prizvuk ma tiez kazdy - ci je to "Queen's English" (na ktory treba Eton a catu vychovavateliek), BBC English (specialne skolene moderatorky, ktore hovoria pomaly a jednoducho, aby im rozumeli naozaj vsetci), Cockney (ta ukecana kvetinarka Elisa Doolittle z muzikalu My Fair Lady), Liverpuldian, Goerdie, Derby, Afro-Caribian, Indian, Eastern-European...Moj muz dokonca dokaze podla reci povedat, ci sa niekto narodil na sever alebo na juh od Temze. Rozdiel v pristupe k cloveku to vsak nikdy neovplyvni.

Ak teda zacne niekto balit tie svoje dva kufre, prosim nechajte komplexy zo svojej nedokonalej anglictiny doma. A radsej si pribalte poriadne hruby Oxford Dictionary. Good luck!

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

DOMOV

Cinkota: Som pôžitkár. Viem, že chuť príde, ale už mi nebude diktovať

Verím, že som oveľa múdrejší, hovorí prepustený herec Dušan Cinkota.


Už ste čítali?